Как собрать англоязычные источники для теории в bachelor thesis — 6 этапов правильной подготовки выписок на английском языке
Здравствуйте, мой уважаемый читатель.
В этой статье рассмотрим, как собрать англоязычные источники, на базе которых затем будет написана теоретическая (или теоретико-методическая) часть бакалаврской работы на английском языке.
В работах, которые пишутся на русском языке, всё обычно значительно проще. Там это обычно делают «для галочки» и достаточно воспользоваться способом из статьи «Где взять иностранные источники литературы«.
Но если у вас дипломная работа целиком на английском языке — тут уже значительно сложней. Потому что в этом случае нужны не пункты в список литературы (Bibliography) в конце bachelor thesis, а нужен сам подходящий материал этих источников (статей, книг, сайтов и т.д.).
Итак. По шагам.
Что нужно до начала сбора теории на английском языке
Вам потребуются:
- содержание, утверждённое руководителем — как минимум для первой части ВКР;
- методические рекомендации;
- несколько (3-5) примеров хороших работ, защищённых ранее в вашем учебном заведении.
Используя примеры дипломных работ и методичку, нужно посмотреть число источников и их оформление
Сколько потребуется источников для bachelor thesis
Чтобы понять, сколько источников потребуется, нужно открыть примеры хороших работ и посмотреть их число там.
Обычно для bachelor thesis число источников более 40 штук. Можно ориентироваться на 50.
Кроме того, число источников может быть указано в методичке. Можно его там поискать по слову Sources.
Соответственно, если у вас в содержании 4 параграфа теоретической части и источников нужно 50, значит, в каждом параграфе должно быть в среднем 13 источников.
Как оформляются эти источники
Там же в методичке может быть указано, по какому стандарту будут оформлены эти источники (то есть как будут оформлены ссылки, цитаты и список литературы — references, citations and the list of literature (MLA, APA, CMS, ISO 690 и т.д.).
Если вы не понимаете, какое оформление выбрать — просто посмотрите в примерах и сделайте по аналогии.
Как понять, на какие темы искать материалы
Следующий логичный шаг — это понять, что вообще нужно искать. То есть что нужно вбивать в поисковике, чтобы получить нужный для bachelor thesis результат.
Чтобы это понять, нужно взять тему работы и содержание теоретической части и выделить из неё основные понятия. Удобней всего сделать это в форме таблицы.
Например, есть тема «Повышение финансовой устойчивости компании по производству каркасных домов» (как писать работу про финансовую устойчивость).
По-английски это может выглядеть примерно так «Improvement of financial sustainability of a company producing frame houses».
Делаем таблицу, которая будет выглядеть так:
Название параграфа | Что изучаем в параграфе | Варианты понятий |
1.1. Название первого параграфа теории | ||
1.2. Название второго параграфа теории | ||
… | ||
1.n. Название последнего параграфа теории |
Теперь заполняем эту таблицу.
Берём каждый подзаголовок теоретической части. Выделяем из него основные понятия. Переводим его с помощью deepl.com и translate.google.com.
Перевод двумя системами нужен, чтобы увидеть разницу переводов.
Для указанной выше темы «Повышение финансовой устойчивости компании по производству каркасных домов» это выглядит так:
Название параграфа | Что изучаем в параграфе | Варианты понятий |
1.1. Понятие и сущность финансовой устойчивости компании | финансовую устойчивость — её определения | financial stability of a firm
financial sustainability of a company financial viability of an organization … |
1.2. Показатели и методы оценки финансовой устойчивости компании | показатели
методы оценки |
financial stability indicators
financial sustainability indicators financial stability assessment … |
1.3. Подходы к совершенствованию финансовой устойчивости компании | совершенствование
улучшение |
improving financial sustainability
strengthening of financial sustainability increase in financial stability … |
Обратите внимание: часто понятия переводятся некорректно. Поэтому их можно заменять по мере просмотра статей.
Число понятий для каждого параграфа зависит от темы, но обычно — 3-7 штук.
Находим подходящие источники
Теперь проверяем выдачу по данным понятиям в scholar.google.com.
По некоторым из понятий будут подходящие результаты, по некоторым – нет.
Открываем подходящие ссылки.
Ранее мы определили, что нужно 13 источников на параграф.
Поэтому открываем эти 13 источников для первого подраздела, просматриваем их, копируем только нужное содержимое в отдельный файл.
У подавляющего большинства источников должны быть DOI. Когда вы делаете выписки – фиксируйте себе хотя бы эти DOI. А лучше – название, автора, DOI.
Обратите внимание на то, какие это источники. Желательно, чтобы они относились к тому региону, возможно, стране, об объекте в которых вы пишете.
Иными словами, если у вас работа про стратегию работы кирпичного завода во Франции, лучше искать источники, относящиеся к Франции, к ЕС, в целом к западной экономике, а не источники из Индии или Африки.
Если в источнике нет нужного материала — закрываем его, открываем следующий. И так — пока не наберём 13 источников для первого параграфа.
Повторяем для второго параграфа. А потом для остальных параграфов.
Что делать с тем, что многие источники платные
Многие источники, которые вы найдёте, будут находиться в платном доступе.
Естественно, что очень трудно сделать вывод о том, что внутри источника, по описанию работы.
Но вам надо понимать, что вы – не первый человек, столкнувшийся с этой ситуацией.
И есть сайты, на которых вы можете ознакомиться с полным содержанием большинства таких статей и других источников.
Пример таких сайтов – sci-hub и LibGen.
Нашли статью, с содержанием которой хотите познакомиться, скопировали её адрес вида https://doi.org/10.2478/picbe-2018-0081, вставили в окошко поиска на первом сайте – радуетесь.
Конечно же, мы не хотим быть пиратами, правда? Поэтому после того как вы изучите подходящий материал, ваша совесть должна вас заставить приобрести доступ к использованным материалам.
Собираем выписки из источников в отдельный файл
Собираем выписки размером от 1 абзаца до 2 страниц. Идеально – 30% стандартной страницы. Но это очень сложно обеспечить.
Под каждой выпиской пишем её источник.
Можно также вписать мысли для себя – почему вы взяли этот источник.
Очень важно делать пометку для себя, если источник встречается несколько раз.
Получаем документ, в котором содержатся все выписки на английском языке разбитые по параграфам.
Корректно переводим собранный материал на русский язык
Теперь, когда есть все выписки – создаём отдельный документ и каждую выписку переводим с помощью онлайн-переводчика.
Когда закончите – откройте рядом исходный документ и документ с переводами и по каждой выписке гляньте – не накосячили ли со смыслом понятий при переводе и вставке.
Довольно часто будет так, что в исходном источнике используется одно понятие, а при переводе оно переходит в совсем другую форму. Например, в источнике написано «рост финансовой устойчивости» (growth of the company’s financial stability), а при переводе получился «устойчивый финансовый рост». Нужно обязательно это поправить.
Результатом этой работы станет документ, в котором содержатся корректные выписки на русском языке.
Он станет основой для подготовки теоретической (теоретико-методической) части bachelor thesis.
На этом пока что всё.
С уважением, Александр Крылов, diplom35.ru.